Saturday, January 20, 2018
Hanuman Chalisa Lyrics Meaning
Monday, January 1, 2018
Thiruppavai Tamil English Lyrics Meaning
Composed by Sant Andal in Tamil
Transliteration in to English from Tamil by Smt.Vasanthi Ramesh
Translated by P.R.Ramachander
Thaniyan
This is a song which is a prelude to Thiruppavai and is generally termed as thaniyan or that which stands separately.
Anna vayaRpudhuvai aandaaL arangaRkup Pannu thiruppaavaip palpadhiyam Innisaiyaal paadikkoduththaaL naRpaamaalai Poomaalai soodik koduththaaLaich sollu Soodik koduththa sudark kodiyE tholpaavai Paadi aruLavalla palvaLaiyaai Naadi nee vEngadavaRku ennai vidhi onRa immaaRRam Aangadavaa vaNNamE nalgu.
Andal from the swan filled Puduvai,
Sang she, in her sweet voice,
Several enchanting sweet odes,
For being sung during,
The worship and adulation of Pavai.
They are but a garland to him,
From her who wore them first,
Before presenting them to Him.
Stotra
1. Margazhi Thingal
Maargazhi-th thingal madhiniraindha nannalal Neeradap pothuveer pothumino nerizhayeer! Seermalgum aaipadi selvachirumeergal Kooerval kodum thozhilam Nandagopan kumaran Er aarndha kanni Yosadai ilam singam Kaar mein-ch-chengan kadhir madhiyam pol mukathan Narayanane namakke parai tharuvaan Paaror pugazha-p-padindul-el or empaavaai.
In this month of Marghazhi[1]
On this day filled with the light of moon,
Come for bathing,
Oh ladies who are richly dressed,
And Oh ladies in rich homes of cowherds,
For he with the sharp spear,
He who kills his enemies without mercy,
He who is the son of Nanda gopa[2]
He who is the darling son of Yasodha[3]
Who wore scented flower garlands,
He who is a lion cub,
He who is pretty in black colour,
He who has small red eyes,
He who has a face like the well-lit moon,
And He, who is our Lord Narayana[4]
Is going to give us big drums,
So that we bathe and worship Our Goddess Pavai,
In a way that the whole world sings about.
2. Vaiyathu Vazhvirgal
Vaiyathu Vaazhveerkaaal! Naamum nam paavaiku Seyyum kirisaigal keleero paar-k-kadalul Payya-th-thuyinra parama adi paadi Ney-unnom paal unnom! Naatkaale neeraadi Mai-ittu ezhuthom, malar ittu naam mudiyom Seyyaadana seyyom; thee kuralai senrodhom Aiyamum pichayyum aanthanayyum kaikaati Uyyumaaru enni uganthu-el or em paavaai.
Oh, people of this world,
Be pleased to hear of those penances,
That we daily do for the worship of Pavai,
We will sing of those holy feet,
Of Him who sleeps in the ocean of milk[5]
We will not take the very tasty ghee,
We will avoid the health giving milk,
We will daily bathe before the dawn,
We will not wear any collyrium[6]
We will not tie flowers in our hair,
We will not do Any act that is banned,
We will not talk ill of any to any one else,
We will give alms and do charity,
As much as we can,
And do all those acts to make others free of sorrow,
And worship our Goddess Pavai.
3. Oongi ulagalandha Utthmar peyrar padi
Ongi ulagalanda uthaman per paadi Naangal nam paavaiku chaatri neeradinaal Theenginri nadellaam thingal mummaari peidu Ongu peru sennal oodu kayal ugala Poomkuvalai-p-podhil porivandu kannpaduppa Thengaade pukkirundu seertha mulai patri Vaanga-k-kudam niraikkum vallal perum pasukkal Neengade selvam niraindhu-el or em paavaai.
If we sing the praise of Him,
Who grew big and measured the world[7]
And worship our Goddess Pavai,
Then would there be at least three rains a month,
And the red paddy plants would grow big,
And in their fields would the fish swim and play,
And the spotted bees after sipping honey,
To their hearts content,
Would sleep in the flower themselves
After having their fill,
And the cows with big udder
Would fill milk pots to the brim,
And healthy cows and never diminishing wealth,
Would fill the country,
And all this I assure by worship of our Goddess Pavai.
4. Azhi mazhai kanna
Aazhi mazhai kanna! Onrum nee kai karavel Aazhiyul pukku mugundhu koda aathu, ari Oozhimudalvan uruvam pol mei karuthu Paazhi am tholudai Padmanabhan kaiyil Aazhipol minni valampuripol minru adhirndhu Thaazhaade Sarngaam udhaitha saramazhai pol Vaazha ulaginil peidhidaai; naangalum Maargazhi neerada magizhndu-el or em paavaai.
Please obey our wishes,
Oh rain God who comes from the sea,
Enter the sea, please, and bring water to your fill,
And with zest and sound take it up,
And like the God of the deluge become black,
And shine like the holy wheel in the hands,
Of The God Padmanabha[8] who has powerful biceps,
And make booming pleasing sounds,
Like the right spiraled conch,
And rain with out stop like the arrow storm,
From Saranga the bow of Vishnu and descend on us,
To make this world happy,
And to help us take bath in month of Margahzhi,
And worship our goddess Pavai.
5. Mayanai
Maayanai mannu vada Madhurai maindhanai Thuyao-peruneer Yamunai-t-thuraivanai Aayar kulathinil thonrum mani vilakkai Thaayai kudal vilakkam seida Dhamodharanai Thooyomaai vandhu naam thoomalar thoovi-t-thozhudhu Vaayinaal paadi manatthinaal sendhikka Poya pizhayum pugutharuvaan ninranavum Theeyinil thoosaakum seppu-el or empaavaai.
To Him the enchanter of all,
To Him the son of Mathura [9]in the north,
To Him who played and frolicked,
In the shores of holy Yamuna[10]
, To Him who is the ornamental lamp,
Of the family of cow herds,
And to the Damodhara[11] who made,
His mothers womb holy,
We came after a holy bath,
And offered pure flowers at his feet,
And sang with our mouth,
And brought the thoughts of him in our mind,
And we were sure,
That all our mistakes of the past,
And all that we will do in future,
Will vanish as ashes in fire,
Oh, Goddess Pavai.
6. Pullum chilambina kaan
Pullum sillambina kaan; pull araiyan koilil Vellai vili sangin peraravam kettilaiyo Pillaai! ezhundirai peymulai nanjundu Kalla-ch-chakatam kalallazhi-k-kaalochi Vellathu aravil thuyil amarandha vithhinai Ullathuk kondu munivarkalum yogikalum Mella ezhundu 'Hari' enra per aravam Ullam pukundhu kulirndhu-el or empaavaai
Did you not hear alternate twittering birds making loud noises,
Did you not hear the loud sound of white conch,
From the temple of the king of Garuda[12],
Oh, girls please wake up,
Let us hear the holy sounds of "Hari[13], Hari".
From the savants and sages,
Calling him who drank the poisonous milk from the ghost [14],
Him who kicked and killed the ogre of the cart [15],
And him who leeps on the great serpent Adi Sesha
So that it goes through our mind,
And make our mind cool, Oh, Goddess Pavai.
7. Kisu kisu chendrengum
Keechu keechu enru engum aanauchaathan kalandhu Pesina Pecharavam kettilyo peyppennay! Kaasum pirappum kalakalapp-k-kai perthu Vaasanarumkuzhal aaichiar maththinaal Osaipadutha thayir aravam kettilayo? Nayaka-p-penn pillai! Naarayanan moorthy Kesavanai-p-paadavum nee kette kidaththiyo! Thesamudayai Thirav-el or empaavaai
Did you not hear, Oh slow witted girl,
The twittering sound of black birds of the morn,
Which sounds like a talk between them,
Did you not hear the tingling sound,
When the big and small coin like pendants,
Rub against each other,
Did you not hear the sound of vigouros pull,
Of the curd churner being pulled,
By the flower bedecked cow herdesses,
Did you not hear the sound of twirling curd,
When churned using the mixer,
Oh, leader among girls,
How can you sleep,
When they sing the names sweetly.
Of Narayana[16] and Kesava[17],
Oh, She who is sparkling,
Be pleased to open the door,
And worship our goddess Pavai.
8. Kizh vanam Veluthathu
Keezh vaanam vellendru! erumai siru veedu Meyvaan paranthana kan! mikkulla pillaikalum Poovan pokinraarai-popokaamal kaathu unnai-k Koovuvaan vandhu ninrom! kothu kalamudaya Paavaai! ezhunthiraai! paadi-p-parai kondu Maavai-p-pilanthaanai, mallarai maatiya Devaathi dhevanai chenrunaam sevithal Aa Aaa enru aaraindhu arul-el or empaavaai
The eastern sky has become white,
The buffalos are free to walk and graze,
The remaining lasses, have stopped from going,
All those who wanted to go,
And have come to call you,
Oh girl filled with happiness,
Please wake up.
Let us all sing and get gifts,
From Him who has killed the horse like ogre[18],
By pulling apart his mouth,
From Him who killed the wrestlers [19],
Sent to kill him,
From the Narayana, who is first among the Gods,
And prostrate before him..
Please hear what we tell.
And decide for yourself,
And worship our Goddess Pavai
9. Thoo mani madathu
Thoomani maadathu sutrum vilakkeriya Dhoopam kamazha thuyil anai mel kann valarum Maamaan magale! mani-k-kadavam thaalthiravaai! Maameer! Avalai ezhuppeero! Un magal thaan Oomayo? anri-ch-chevido? ananthalo? Ema-p-perum thuyil manthira-p-pattalo? Maa maayan, Maadhavan, Vaikuntan, enrenru Naamam palavum navinru-el or empaavaai
Oh my uncle's daughter, who sleeps,
In the soft cotton bed,
In the pearl filled Villa,
Well lit from all sides,
And full of the smoke of incense,
Please open the ornamental door.
Oh aunt, why don't you wake her up,
Is your daughter dumb or deaf,
Or down right lazy,
Or she is in trance of deep pleasurable sleep,
Let us all call him the great enchanter,
Madhavan[20] and he who lives in Vaikunta[21],
By several of His names,
And get benefited,
And worship the Goddess Pavai.
10. Nothu Swargam
Notru Suvargam puguginra ammanai! Maatramum thaaraaro vaasal thiravaadaar Naatrathuzhaai mudi Naraayana: nammaal Potra-p-parai tharum punniyanal pandorunaal Kootrathin Vaai veezhnda Kumbakarananum Thotrum unakke perum thuyilthan thandhaano Aatra ananthal udayaai! arumkalame Thetramaai vandhu thira-el or empaavaai
Oh lady fine, who has entered the heaven,
Due to penance done in last birth,
Won't you reply,please
Won't you open the door,please
If we pray the God Narayana,
Having with him the scented garland,
Made of holy basil,
He would give us gifts, many,
He is the same who is holy in times ancient,
Sent Kumbhakarna[22] to his death,
After beating him in the field of war.
Did that ogre give you his sleep,
Before he went off from here,
Oh lass who is very lazy,
Oh lass, who is like pretty jewels,
Wake up from your sleep, well,
And open the door.
And worship the Goddess Pavai.
11. Kathu karavai
Katru-k-karavai kanangal pala karandhu Setrar thiral azhiya-ch-chenru seru-ch-cheyyum Kutram onrlladha kovalar tham porkodiye Putraravu algul punamayile! podharaai! Sutrathu thozimaar ellarum vandu nin Mutram pugundhu mugil vannan perpaada Sitraadhe pesaade selva-p-pendaatti nee Etrukku urangum porul?-el or empaavaai
Oh daughter of the cattle baron,
Who milks herds of cows,
And wages war on enemies
And makes his enemies loose their strength,
Oh Golden tendril,
Oh lass who has the mount of venus,
Like the hood of the snake,
Wake up and come,
When your flock of friends,
Have come to your courtyard,
And sing of Krishna,
Who has the colour of the cloud,
Oh rich, rich lady,
How can you neither move nor talk,
And lie in deep trance,
And not worship our Goddess pavai.
12. Kanaithilam Katherumai
Kanaithu ilam katrerumai kanrukku irangi Ninaithu mulai vazhiye ninru paal sora Nanaithu illam serarkkum narchelvan thangaai! Panithalai veezha nin vaasal kadai-patri Sinathinaal then ilangai-k-komaanai-ch-chetra Manaththukkiniyaanai paadavum nee vaaithiravaai! Iniththan ezhundiraai, eethenna peruakkam! Anaithu illaththuaarum arindhu-el or empaavaai
Hey, sister of the rich one, who owned,
The mooing she buffalow with a calf,
Which took pity on the calf,
And gave out plenty,
Of milk to it through its udder,
And made his courtyard slushy with milk,
We are assembled in thine yard,
In the dripping fog,
And sing about Him,
Who killed in anger the king of Southern Lanka[23],
And who is very dear one,
But open your mouth, you don't.
Atleast wake up now,
Why this very deep slumber,
For people of all houses around,
Have already become alert
And are ready to worship our Goddess Pavai...
13. Pullin Vay keendanai
Pullinvaai keendaanai-p-pollar arakkanai Killikkalainthaanai-k-keerthimai paadi-p-poi Pillaikal ellarum paavai-k-kalam pukkaar Velli ezhundhu viyazham urangitru Pullum silambina kaan podhari-k-kanninaai! kullak-kulira-k-kudaindhu neeraadaathe Palli-k-kidathiyo! Paavaai Nee nannaalaal Kallam thavirundhu kalandhu-el or empaavaai
The lasses have reached,
The place of prayer for Pavai,
Singing the fame of our Lord.
Who killed the ogre who came like a stork[24].
And who cut off the heads of the bad ogre[25],
One by one.
The venus has risen in the morn,
The Jupiter has vanished from the sky,
The birds are making lot of sound,
Of beautiful one with wide eyes red as a flower.
Without taking bath by dipping again and again,
In ice cold water,
Would you prefer to sleep.
Oh lass, On this holy day,
Do not stay aside,
And come to bathe with us.
And worship our Goddess Pavai.
14. Ungal puzhakkadai
Ungal puzhai-k-kadai-th-thottathu vaaviyul Sengazhuneer vaai negizhndhu aambal vaai koombina kaan Sengal podi-k-koorai vennpal thavathavar Thangal thirukkoil sangiduvaan poginraar Engalai munnam ezhuppuvaan vaai pesum Nangaai! Ezhundiraai! Naanaadhai! Naavudayai! Sangodu chakkaram endhu thadakkaiyan Pangaya-k-kannanai-p-paadu-el or empaavaai
In the pond in the backyard of your house.
The lily in the ponds have opened,
The night flowers have closed,
The white toothed sages,
Who wear clothes as red as,
The powder of brick,
Are going to their temples.
To sound the conch.
You who promised to wake us up,
Please wake up,
Are you not ashamed,
You chatter box,
Let us all sing about the lotus eyed one,
Who has a holy conch and wheel[26],
In his hands,
And worship our Goddess Pavai.
15. Elle, ilam kiliye
Ellay! Illam Kiliye! Innam urungudhyo! Chill enru azhayen min Nangaimeer! Podharukinren Vallai un katturaikal pande un vaai arithum Valleergal neengale! Naanthan aayiduga! ollai nee podaai, unakkenna verudayai Ellarum pondhaaro? Pondhaar pondhu ennikkol Vallaanai-k-konraanai, maatraarai maatrazhikka Vallaanai Mayanai-p-paadu-el or empaavaai
"Hey, little bird, Are you still sleeping[27]?
"Don't disturb my sleep, Lasses, I will just come".
"You are good in your speech, We know what you mean."
"You be good, but leave me alone"
"Come quickly, why is it different for you?"
"Have every one gone?"
"Gone, think they have gone"
"Please wake up and sing,
Of he who killed the big elephant[28],
Of him who can remove enmity from enemies,
And of him who is the holy enchanter,
And worship our Goddess Pavai."
16. Nayaganai ninra
Naayaganai ninra Nadagopanudaya Koil Kaappaane! Kodi thonrum thorana Vaayil kaappaane! Mani-k-kadavam thal thiravaai Aayar sirumiyaromukku arai parai Maayan Manivannan, nennale vaai nerndhaan! Thooyomaai vandhom, thuyil ezha-p-paaduvaan Vaayal munnam munnam maatraadhe amma! Nee Neyanilai-k-kadhavam neeku-el or empaavaai
Hey, He who guards the palace of Nanda Gopa[29],
Hey, who gauards the ornamental door with flags,
Please be kind to open the door with bells,
For yesterday the enchanter Kannan[30],
Has promised to give beating drums,
To us the girls from the houses of cow herds.
We have come after purification,
To wake Him up with song,
So do not talk of this and that, Hey dear man,
And open the door with closed latches,
So that we can worship our Goddess Pavai.
17. Ambarame Thannere
Ambaramay, thanneeray, soray aram seyyum Emperumaan! Nandagopaala! Ezhundhiraai! kombanaar-k-kellam kozhunday kulavilakkay Emperumaatti! Yosodhaai! Arivuraai! Ambaran oodaruththu ongi ulagalandha Umberkomanne! Urangaadhu ezhundhiraai! Semborkk-kazhaladi-ch-chelvaa! Baladeva! Umbiyum neeyum urang-el or empaavaai
Hey Nandagopa, who does good deeds and charity,
Who gives water, cloth and food to others,
Pleas wake up.
Our lady Yasodha, who is the light of the homes of cow herds,
She who is dear to all the ladies,
Please wake up.
Hey,Krishna who is the king of Gods,
Who went up tearing th sky.
Please wake up, and do not sleep.
Hey Baladeva[31], who wears pure golden anklets,
Please wake up along with your brother,
So we can worship our Goddess Pavai.
18. Undhu Madha kalitthan
Undhu madhakalitran, odhaadha thol valiyan Nandagopalan marumagale! Nappinnai! Gandham kamazhum kuzhalee! Kadai thiravaai? Vandhengum kozhi azhaithana kaann! Maadhavi-p- Pandalmel palkaal kuyilinangal koovina kaan Pandhaar virali! Un maiththunan per paada-ch- Chenthaamarai-k-kaiyaal seeraar valai olippa Vandhu thiravaai magizhundhu-el or empaavaai
Hey, Who is the fair daughter in law,
Of Nanda gopa, who has several elephants,
And who is a great hero who never ran away from his enemies,
Hey Lady Nappinnai[32], who has hair surrounded by holy scent,
Please be kind to open the door.
The cocks are everywhere waking us up,
The koels flock on the jasmine Pandals,
And coo so that we all wake up,
Hey Lady who happily plays ball,
To help us sing your Lords fame,
With your hands with tingling bangles,
Please open the door with happiness,
So that we can worship our Goddess Pavai.
19. Kuthu Vilakeriya
Kuthuvilakkeriya-k-kottukkaal kattil mel Methnra pancha sayanathin meleri Koththalar Poonkuzhal Nappinnai kongaiymel Viththu kidantha malar maarbha! vaai thiravaai! Maiththadam kanninnaai, nee un manaalanai Ethanai podhum thuyilezha vottaai kaan Ethanai elum pirivaatrakillaaiyaal Thathuvamanru thagav-el or empaavaai
In the light of the oil lamp,
On the ornamental four legged ivory cot,
On the soft bed filled with cotton,
Reclining on the busts of Nappinnai,
You sleep, Oh he who has a flower like heart,
Please open your mouth .
She who has, wide black eyes with collyrium.
We know that you will never allow him to wake up,
For you can never bear to be away from Him,
This is not that good,
And cannot be accepted by us.
Please allow us to worship our Goddess Pavai.
20. Muppathu Muvar
Muppaththu moovar amarar-ku-munsenru Kappam thavirkkum kaliye! Thuyilezhaai! Seppamudayaai! Thiraludayaai! Settraarku Veppam kodukkum vimalaa! Thuyilezhaai! Seppanna menmulai-ch-chevvaai-ch-chirumarungal Nappinnai nangaai!Thiruvey! Thuyilezhaai! Ukkamum thattoliyum thanthun manaalanai Ippothe emmai neer att-el or empaavaai
Please wake up Oh, Lord,
Who removed sorrow and fear,
From the thirty three sections of Devas[33],
Even before they approached you,
Oh Lord, Who is glittering like gold,
Oh Lord, who has inimitable valour,
Please wake up,
Oh Lady Nappinnai,
Who has desirable busts like golden pots.
Who has little red mouth,
And who has thin narrow hips,
Please wake up, Oh Goddess of wealth.
Please give mirror and fan,
Just now to your consort,
And allow us to take bath,
And thus worship our Goddess Pavai.
21. Etta kalangal
Yetra kalangal ethir pongi meethalippa Maatraadhe paal soriyum vallal perum pasukkal Aatra-p-padaithaan magane! arivuraai! Uuttramudayaai!Periyaai! Ulaginil Thotramaai ninra sudare! thuzhilezhaai! Maatraar unakku valitholaindhu un vaasarkann Aatraathu vandhu unnadi paniyumma poley Pottriyaam vandhom pugazhndu-el or empaavaai
Oh son of him,
Who owned several cows,
Which gave so much milk,
That always the milking vessel got overflowed,
Please wake up.
Oh Lord, who is full of mercy,
Oh Lord, who is better than the best,
Oh lord, who is the light that began the world,
Please wake up.
Like your flock of defeated enemies,
Falling at your feet in surrender,
We came praising you,
So that we get fame,
And worship our Goddess Pavai.
22. Angan maa gnathu arasar
Anganmaa gnaalaththarasar abhimaana Bangamaai vandhu nin palli-k-kattil keezhay Sangam iruppaar pol vandhu thalaip-peydhom Kinkini vaai seidha thaamarai poo-p-poley Sengansiru-ch-chiridhey emmel vizhiyaavo! Thingalum aadhityanum ezhundaar pol Angann irandum kond engal mel nokkudhiyel Yengal mel shaapam nirandhe-el or empaavaai
Like all the famous kings
Of the wide World, that is pretty,
Have crowded near your cot,
After surrendering their ego,
We also have come near.
Will not the sight,
Of your red eyes which is like the lotus
Fall little by little on us?
If you see us using those eyes,
Which are like sun and the moon,
All the curse on us will vanish,
And we can worship our Goddess Pavai
23. Maari malai muzhanjil
Maarimalai muzhainjil manni-k-kidandhurangum Seeriya Singam arivuttru-th-thee vizhiththu Verimayirponga eppaadum perndhthari Moori nimirndhu muzhangi-p-purappattu Podharuma poley nee poovai-p-poovanna! Un Koil ninru ingane pondharuli koppudaya Seeriya singaadhanath-thirundhu yam vandha kaariyam Aaraindhu arul-el or empaavaai
Like the majestic lion wakes up with ire,
From the mountain cave in the rainy season,
Looks with fiery sight,
And with deep angry sweat from all the hairs,
Turns up its head with awe,
And comes out making lots of din,
Hey Lord, who is the colour of the blue lotus,
Come from your temple to here,
And sit on the majestic royal throne,
And hear with compassion,
For why we have come here,
And help us to worship our Goddess Pavai.
24. Anru ivvulagam
Anru ivvulagam alandhaai adi potri! Senru angu then ilangai settrai! thiral potri! Ponra-ch-chakatam udaiththaai pugazh potri! Kanru kunilaai erindhaai! kazhal potri! Kanru kudayaai eduthaai gunam potri! Venru pagai kedukkum nin kaiyil vel potri! Enrenru un sevakame eththi-p-parai kolvaan Inru yaam vandhom irangu-el or empaavaai
We worship your feet which measured the world then,
We worship your fame of winning over the king of Southern Lanka,
We worship thine valour in breaking the ogre who came like a cart,
We worship thy strength which threw the calf on the tree,
We worship thine goodness in making the mountain as an umbrella[34],
And we worship the great spear in your hand which led to your victory,
We have come hear to sing always for ever your praises,
And get as gift the drums to sing,
And worship our Goddess Pavai.
25. Oruthi maganai Pirandhu
Oruththi maganaai-p-pirandhu or iravil Oruththi maganaai oliththu valara Tharikkilaanaagi-th-thaan theengu ninaindha Karuththai pizhai-p-piththu kanjan vayittril Neruppenna ninra nedumaley! unnai Aruththuthu vandhom parai tharudhi yaagil Thiruththakka selvamum sevakamum yaampaadi Varuththamum theerndhu magizhndhu-el or empaavaai
Being born to woman,
And in the same night in hiding .
You became the son of another,
But this he could not tolerate,
And wanted to cause more harm to you,
And you great one, became,
The fire in the stomach of that Kamsa[35],
We have come here with desire for a drum,
And if you give the drum to us,
We would sing about thine great fame and wealth,
And would end our sorrows and become happy,
And worship our Goddess Pavai.
26. Maale! Manivanna!
Maaley! Manivanna! Maargazhi neeraaduvaam Melaiyaar seivanangal venduvana kettliyel Gnalath-thai ellam nadunga muralvana Paalanna Vannathu un Paanchajanyamey Polvana sangangal poi-p-paadu udaiyanave Saalap-preum paraiyey pallaandu isaipparey Kola vilakkey kodiyey vidhaaname Aalin ilayai! arul-el or empaavai
Oh lord Vishnu, Oh lord who is like the blue sapphire,
If you ask us what we need,
In your great grace and great deeds,
For our holy bath of Marghazhi,
We will ask for very many conches
Like the milk white conch of yours called Pancha Janya,
Very many big drums whose sound can be heard everywhere,
Several musicians of fame to sing Pallandu[36]
Several beautiful pretty lamps,
Several flags and cloths to make tents,
Oh, He who sleeps on a banyan leaf at time of deluge,
Please give us them all,
So that we worship our Goddess Pavai.
27. Kudaarai vellum seer Govinda
Koodaarai vellum seer Govinda! Unrannai Paadi-p-paraikondu yaamperu sammaanam Naadu pugazhum parisinaal nanraaga Choodagame thol valaye thoday sevi-p-poovay Paadagame enranaya palkalanum yaam anivom Aadai uduppom adhanpinnay paar choru Mooda nei peidhu muzhangai vazhivaara- Koodi irundhu kulirndhu-el or empaavaai
Hey Lord Govinda, who is known for victory over enemies,
After singing you we will get drums and many gifts,
And after being praised by all the people,
Wear we will the golden flower on our hair,
Wear we will golden bracelets,
Wear we will golden ear studs,
Wear we would then the golden flowers on the ear,
Wear we will ornaments on the legs,
Wear we will pretty new dresses,
Eat we will rice mixed with milk,
Covering the rice fully with ghee,
And with the ghee dripping from our forehands,
We will be together and be happy,
And worship our Goddess Pavai.
28.Karavaigal Pin chenru
Karavaigal pinsenru gaanam serndhu unbhom Arivonrum illaadha aai-kulaththu unrannai Piravi Perunthanai punniyam yaamudaiyom Kurai onrum illadha Govindaa! Un rannodu Uravel namakku ingu ozhikka ozhiyaadhu Ariyaadha pillaikalom anbinaal unrannai Siruper azhaiththanavum seeri arulaadhe Iraivaa! Nee thaaraai parai-el or empaavaai
Belonging to the ignorant family of cow herds,
Drive we would the cattle to the forest,
And there we would all eat together,
But We are blessed that you are one of us..
Oh Govinda who does not have any short comings.
None can ever break the ties that we have with you,Oh Lord,
We are but ignorant girls, who do not know the world,
And in ignorance and love we have called you by name.
So please be not be angry on us,
And please give us drums, Oh Lord,
So that we can worship our Goddess Pavai.
29. Chitram Chiru Kale
Sittran sirukaale vandhu unnai seviththu un Pottraamarai adiye pottrum porul kelaai Pettram mayththunnum kulaththil pirandhu nee Kuttreval engalai kollamal pogaathu Ittrai parai kolvaan anru kaann Govindaa! Ettraikkum azh-azh piravikkum un thannoda Uttrome yaavom unakke nam aatcheivom! Mattrai nam kaamangal maattru-el or empaavaai
Please hear why,
In this very early dawn,
We have come to worship,
Your golden holy feet.
You were born in our family of cow herds,
And we are but there to obey your every wish,
And not come to get only the drums from you,Oh Govinda.
For ever and for several umpteen births,
We would be only related to you,
And we would be thine slaves,
And so please remove all our other desires,
And help us to worship Goddess Pavai.
30. Vanga Kadal Kadanthu
Vanga-k-kadal kadaindha maadhavaani kesavanai Thingal thirumugathu seyzhayaar senru irainji Anga-p-paraikonda aattrai ani puduvai Painkamala thanntheriyal pattar piraan kothai sonna Sangath-thamizhmaalai muppadum thappaame Ingi-p-parisuraippaar eerirandu maalvarai-th-thool Senkam thirumugaththu selvaththirumaalaal Engum thiruvarul petru inburuvar empaavaai
He who sings with out error,
The thirty odes in sweet tamil,
Of the story of how the rich ladies,
With faces like moon,
Who worshipped and requested,
The Madhava who is also Lord Kesava,
Who churned the ocean of milk,
For getting a drum to worship Goddess Pavai,
As sung by Kodhai who is the dear daughter,
Of Vishnu Chitta the bhattar,
From the beautiful city of Puduvai,
Will be happy and get the grace,
Of our Lord Vishnu with merciful pretty eyes.
And four mountain like shoulders, for ever
References
- Jump up↑ The early winter Tamil month generally between 15th December to 15th January
- Jump up↑ The foster father of Lord Krishna
- Jump up↑ The foster mother of Lord Krishna
- Jump up↑ Another name for God Vishnu
- Jump up↑ Lord Vishnu sleeps on his Serpant bed floating in an ocean of milk.
- Jump up↑ Black lamp soot worn in the eyes by ladies in India
- Jump up↑ Lord Narayana in Vamana Avatara measured the three worlds.
- Jump up↑ Lord Vishnu had a lotus grown out of his belly on which sat Lord Brahma.Hence he is called Padmanabha
- Jump up↑ City of Mathura
- Jump up↑ Holy River which is a tributary of Ganges
- Jump up↑ He who has been tied by his mother in the belly.
- Jump up↑ Lord Vishnu who rides on Garuda(The barahmini kite)
- Jump up↑ Another name of Lord Vishnu
- Jump up↑ Lord Krishna killed Ogress Poothaa who tried to kill him poisonous milk
- Jump up↑ Lord Krisna killed an ogre called Chakatasura who appeared in the form of cart
- Jump up↑ Another name of Lord Vishnu
- Jump up↑ Yet another name of Lord Vishnu
- Jump up↑ The Asura called Kesi who came in the form of horse.
- Jump up↑ Kamsa set upon Krishna two wresters known as Chanura and Mushtika to kill him and he killed them.
- Jump up↑ Another name of Vishnu
- Jump up↑ Abode of Lord Vishnu
- Jump up↑ Ravana's brother who was killed by Lord Rama who used to sleep continuously for six months in a year
- Jump up↑ Ravana was the king of Lanka.He was killed by Lord Rama
- Jump up↑ A Rakshasa called Bhakasura
- Jump up↑ Indicates the cutting of ten heads of ravana
- Jump up↑ Lord Vishnu has a Shankha and Sri Chakra in his hands
- Jump up↑ Verse in the form of question and answers from friends and she who is sleeping
- Jump up↑ Kuvalaya pita the elephant with four tusks was sent to kill Lord Krishna and he killed it.
- Jump up↑ Nanda Gopa, the foster father of Lord Krishna
- Jump up↑ Meaning Darling child but indicates lord Krishna
- Jump up↑ The elder brother of Lord Krishna
- Jump up↑ Darling wife of Lord Krishna identified as Nila Devi
- Jump up↑ Eight Vasus, Eleven Rudras, Twelve Adhiyas, and two agni each with a clan of 10 million devas
- Jump up↑ Once when Indra made rain trouble the cowherds, Krishna raised the Govardhana mountain and held it as an umbrella
- Jump up↑ Uncle of Krishna who wanted to kill him but was killed by him in the end
- Jump up↑ Invocation praying he live for ever
Hanuman Chalisa Super fast
https://youtu.be/ZSpucitBrzo kartik_raju
-
Suvarnamala Stuti is a hymn of praise to Lord Shiva composed of 50 verses, composed by Adi Shankaracharya. The first half of each verse sing...
-
Ganapathy Stotram "Palum Theli Thenum Pagum Paruppum ivai Nalum Kalaundunakku Naan tharuven - kolanchei Thungak karimugathu thoomaniye ...
-
Govinda "Pachai MaiMalai Pol Meni" DivyaPrabandam Melodious Tamil English Lyrics & Meaning Sriranganபச்சை மாமலை போல் மேனி பவளவாய் கமலச் செங்கண் அச்சுதா! அமரர் ஏறே! ஆயர் தம் கொழுந்தே! என்னும், இச்சுவை தவிர யான் போய் இந்திர லோகம் ஆளும், அச்...